第6章–奥尔哈多
�。

  “da,”女孩说。“da-me。”把它交出来。

  男孩狂怒地脱下他的戒指,把它扔到她脚边的地上。“viada!”(注:葡萄牙语,拿去。)他嘶着嗓子小声嘟囔了一句。然后飞奔而去。

  “poltrao!”少女在他身后叫着。懦夫!

  “考!”(注:葡萄牙语,狗)男孩头也不回地叫骂道。

  这回他叫骂的对象不是女孩。她立即转身看着金属眼男孩,他被这个叫法僵在当地。女孩几乎马上低头看着地面。那个最小的孩子,刚才一直在捡球的,走向有金属眼的男孩,对他小声说了些什么。他抬头看看,这才注意到了安德。

  那位年纪大些的少女正在道歉。“desculpa,olhado,n?oqueriaque—”(注:葡萄牙语,对不起,奥尔哈多,我没想到——)<ichi。”(注:葡萄牙语,没关系,米其)他没有看着她。

  女孩正要继续,但是这时她也一样注意到了安德,陷入了沉默。

  “devezemquando。”有时候是。

  安德改说星语——他不能肯定自己知道怎么用葡萄牙语表达一些复杂的意思。

  “那么告诉我,仲裁者,让一个陌生人到处找路得不到帮助这公平么?”

  “陌生人?你是说异乡人,异族人或异种人那些么?”

  “不,我想我是说一个无信者。”<e?”你是一个不信者?<oincrivel。”我只是不相信难以置信的东西。

  男孩露齿而笑。“你想要去哪儿,言说人?”

  “里贝拉家的房子。”

  小女孩侧身靠近金属眼男孩。“哪个里贝拉家?”

  “寡妇伊万诺娃。”

  “我想我能找到那儿,”男孩说。

  “镇上每个人都能找到,”安德说。“关键在于,你会带我去那儿吗?”

  “你为什么要去那里?”

  “我问人们问题,试着发现真实的故事。”

  “里贝拉家的屋里没人知道什么真实故事。”

  “我也会接受谎言。”

  “那么来吧。”

  他起步走向大道上被修得低低的草丛。那个小女孩在他耳边小声嘀咕。他停下来转向安德,他正紧跟在后面。

  “科尤拉想要知道。你的名字是什么?”

  “安德鲁。安德鲁·维金。”

  “她是科尤拉。”

  “而你是?”

  “每个人都叫我奥尔哈多。因为我的眼睛。(注:olhado在葡萄牙语中意为”看哪”。)”他抱起小女孩,把她放在自己的肩膀上。“但我的真名是劳偌。劳偌·苏雷姆多·里贝拉。”他咧嘴笑笑,然后转过头,大步离开。

  安德跟了上去。里贝拉。当然。

  珍也一直在听着,并且从他的耳朵里面的首饰中说话。

  “劳偌·苏雷姆多·里贝拉是诺婉华的第四个孩子。他在一次激光事故中失去了他的眼睛。他今年十二岁。哦,还有,我发现了里贝拉一家和镇上其他人之间的一个不同之处。里贝�