第11章 我在苹果桶里听到的
�你会亲眼见到的,伊斯雷尔。”西尔弗说,“我只有一个要求—把那个特里劳尼留给我,我要亲手把他的脑袋拧下来,就像拧小牛头一样!”他停了一下,忽然转了话头:“狄克,我的孩子,你到桶里给我拿个苹果润润嗓子。”
你可以想象我当时处于怎样的恐惧中!要是我还有半点儿胆量和力气,我就会一下子跳出去拼命逃跑,可是,我的手脚和心脏早已吓得不听使唤,瘫在那儿一动不敢动。我听到狄克开始起身,但这时好像有谁拉住了他,接着副水手长说:“算了吧!约翰,别吃那种没滋没味的烂东西了,我们来杯朗姆酒吧!”
“好吧。狄克,”西尔弗说,“你是我信得过的人。给你,这是钥匙,在我那儿的小桶上有一个量酒的家伙,你去给我们倒上一杯。”
我惊魂未定,但还是不禁想到—终于知道失踪的埃罗先生是从哪里搞来烈性酒的了。
狄克刚一走开,伊斯雷尔便凑到厨子的耳朵边小声嘀咕着什么。声音太小,我只捕捉到为数不多的几个字眼,即便如此,我还是得到了一个重要消息。因为在关于同一件事的只言片语中,我听到了一句完整的话:“他们中那几个人都不干。”由此可知,在这艘船上,还有几个忠诚可信的人。
狄克回来以后,这三个家伙便一杯接一杯地喝了起来。一个说“祝我们好运”;另一个说“这一杯为老弗林特,向他致敬”;西尔弗则像唱歌一般说着祝酒词:“希望我们身体健康,顺顺当当;但愿财宝堆满舱,富贵久长。”
这时,月亮的清辉射进桶内,洒到我的身上,白花花一片。我抬头仰望,发现月亮已经高高升起,桅杆和船帆等都被照得银光闪闪。几乎与此同时,一声欢呼从瞭望哨那里传来:“陆地!”
你可以想象我当时处于怎样的恐惧中!要是我还有半点儿胆量和力气,我就会一下子跳出去拼命逃跑,可是,我的手脚和心脏早已吓得不听使唤,瘫在那儿一动不敢动。我听到狄克开始起身,但这时好像有谁拉住了他,接着副水手长说:“算了吧!约翰,别吃那种没滋没味的烂东西了,我们来杯朗姆酒吧!”
“好吧。狄克,”西尔弗说,“你是我信得过的人。给你,这是钥匙,在我那儿的小桶上有一个量酒的家伙,你去给我们倒上一杯。”
我惊魂未定,但还是不禁想到—终于知道失踪的埃罗先生是从哪里搞来烈性酒的了。
狄克刚一走开,伊斯雷尔便凑到厨子的耳朵边小声嘀咕着什么。声音太小,我只捕捉到为数不多的几个字眼,即便如此,我还是得到了一个重要消息。因为在关于同一件事的只言片语中,我听到了一句完整的话:“他们中那几个人都不干。”由此可知,在这艘船上,还有几个忠诚可信的人。
狄克回来以后,这三个家伙便一杯接一杯地喝了起来。一个说“祝我们好运”;另一个说“这一杯为老弗林特,向他致敬”;西尔弗则像唱歌一般说着祝酒词:“希望我们身体健康,顺顺当当;但愿财宝堆满舱,富贵久长。”
这时,月亮的清辉射进桶内,洒到我的身上,白花花一片。我抬头仰望,发现月亮已经高高升起,桅杆和船帆等都被照得银光闪闪。几乎与此同时,一声欢呼从瞭望哨那里传来:“陆地!”