第11章 我在苹果桶里听到的
��一个水手说,“这次回去后,你就再不敢在布里斯托尔露面了,那你在那里的财产不是都拿不回来了吗?”
“那你猜猜,那些钱现在在哪儿?”西尔弗用嘲弄的口吻问道。
“在布里斯托尔的银行,还有其他一些地方。”那个年轻的水手答道。
“刚起锚的时候,钱的确是在那儿。”厨子说,“但如今我的妻子已经把它们全部取走了。望远镜酒店也已经出兑,连同租房契约、全部设施等也全部处理完毕。我妻子已经离开布里斯托尔,到我们约好的地方等着同我会合了。我可以告诉你她在哪儿,因为我信得过你,可是这样伙计们会嫉妒的。”
“那么,你信任你的妻子吗?”另一个家伙问道。
“通常情况下,碰运气先生们之间毫无信用可言,”厨子答道,“他们天性如此,这一点你要清楚。不过我自有办法。谁要是想算计我,打我的主意—我是指跟我相熟的人—那么,老约翰我是绝对不会放过他的。过去,有的人害怕皮尤,有的人怕弗林特,可是就连弗林特本人都惧我三分。是的,他害怕我,却又重用我。他的那帮手下全都是无法无天的粗野家伙,恐怕就连魔鬼都不愿意跟这些人一起出海。听我说,我可不是个自吹自擂的家伙,我和大伙儿多么亲热,相处得多么融洽,你是亲眼见到的。要知道,当年我掌舵的时候,那帮为弗林特效力的老海盗见了我就像绵羊一样听话。啊,等老约翰在船上当了家,到时候你就会知道了。”
“好吧,现在我就说说心里话,”那个小伙子说,“在和你谈话之前,我对这个行当一丁点儿都不喜欢,但是现在,约翰,我已经打定了主意,我们握手为凭。”
“你算是一个有胆识的小伙子,还聪明伶俐,”西尔弗答道,一边热烈地跟他握手,震得苹果桶都跟着摇晃起来,“话说回来,我还没见过像你这么英俊帅气的碰运气先生呢。”
渐渐地,我开始听懂他们所说的一些黑话的意思。所谓的“碰运气先生”,指的就是在海上靠抢劫、偷盗为生的海盗。我刚刚偷听到的这一段小小的插曲,正是他们拉拢船上水手的一场表演—很可能这个被拉拢的小伙子是船上的最后一个老实人了。但是,马上我就发现事情并非那么简单—西尔弗轻轻吹了一声口哨,就又有一个人晃荡过来,同他们坐在了一起。
“狄克现在是自己人了。”西尔弗说。
“狄克迟早是自己人,这我早就知道。”说话的正是副水手长伊斯雷尔·汉兹,“狄克不是笨蛋,脑子聪明着呢。”说着他转动了一下嘴里正嚼着的烟草块,朝地上吐了口唾沫。“但是,”他接着说道,“我想问你一件事,‘烤全牲’,我们每天这么混日子,不干正经事,到底要磨蹭到什么时候?我早就受不了那个斯莫利特船长了,一天都不想再被他使唤,他妈的!我想住进他们那个房舱里去,非去不可!他们的泡菜、葡萄酒之类的,我通通都要享受!”
“伊斯雷尔,”西尔弗说道,“你的脑子实在是不太好使,之前就是如此。但是我想你总还能听进别人的忠告,至少你的耳朵长得够大。听我说,你还是要继续住在自己的铺位,还是要勤勤恳恳地工作,还是得低声下气地说话,还是得控制饮酒,直到我下令行动之前。我的孩子,你必须这样做。”
“我又没有不听你的话。”副水手长愤愤地嘟囔着,“我是问我们到底要等到什么时候?什么时候才下手?”
“什么时候下手?老天!”西尔弗叫道,“好吧,既然你这么想知道,我就告诉你:我们要想方设法拖到最后一刻,能推迟多久就推迟多久。首先,这里有一个一流的航海家—斯莫利特船长,由他�
“那你猜猜,那些钱现在在哪儿?”西尔弗用嘲弄的口吻问道。
“在布里斯托尔的银行,还有其他一些地方。”那个年轻的水手答道。
“刚起锚的时候,钱的确是在那儿。”厨子说,“但如今我的妻子已经把它们全部取走了。望远镜酒店也已经出兑,连同租房契约、全部设施等也全部处理完毕。我妻子已经离开布里斯托尔,到我们约好的地方等着同我会合了。我可以告诉你她在哪儿,因为我信得过你,可是这样伙计们会嫉妒的。”
“那么,你信任你的妻子吗?”另一个家伙问道。
“通常情况下,碰运气先生们之间毫无信用可言,”厨子答道,“他们天性如此,这一点你要清楚。不过我自有办法。谁要是想算计我,打我的主意—我是指跟我相熟的人—那么,老约翰我是绝对不会放过他的。过去,有的人害怕皮尤,有的人怕弗林特,可是就连弗林特本人都惧我三分。是的,他害怕我,却又重用我。他的那帮手下全都是无法无天的粗野家伙,恐怕就连魔鬼都不愿意跟这些人一起出海。听我说,我可不是个自吹自擂的家伙,我和大伙儿多么亲热,相处得多么融洽,你是亲眼见到的。要知道,当年我掌舵的时候,那帮为弗林特效力的老海盗见了我就像绵羊一样听话。啊,等老约翰在船上当了家,到时候你就会知道了。”
“好吧,现在我就说说心里话,”那个小伙子说,“在和你谈话之前,我对这个行当一丁点儿都不喜欢,但是现在,约翰,我已经打定了主意,我们握手为凭。”
“你算是一个有胆识的小伙子,还聪明伶俐,”西尔弗答道,一边热烈地跟他握手,震得苹果桶都跟着摇晃起来,“话说回来,我还没见过像你这么英俊帅气的碰运气先生呢。”
渐渐地,我开始听懂他们所说的一些黑话的意思。所谓的“碰运气先生”,指的就是在海上靠抢劫、偷盗为生的海盗。我刚刚偷听到的这一段小小的插曲,正是他们拉拢船上水手的一场表演—很可能这个被拉拢的小伙子是船上的最后一个老实人了。但是,马上我就发现事情并非那么简单—西尔弗轻轻吹了一声口哨,就又有一个人晃荡过来,同他们坐在了一起。
“狄克现在是自己人了。”西尔弗说。
“狄克迟早是自己人,这我早就知道。”说话的正是副水手长伊斯雷尔·汉兹,“狄克不是笨蛋,脑子聪明着呢。”说着他转动了一下嘴里正嚼着的烟草块,朝地上吐了口唾沫。“但是,”他接着说道,“我想问你一件事,‘烤全牲’,我们每天这么混日子,不干正经事,到底要磨蹭到什么时候?我早就受不了那个斯莫利特船长了,一天都不想再被他使唤,他妈的!我想住进他们那个房舱里去,非去不可!他们的泡菜、葡萄酒之类的,我通通都要享受!”
“伊斯雷尔,”西尔弗说道,“你的脑子实在是不太好使,之前就是如此。但是我想你总还能听进别人的忠告,至少你的耳朵长得够大。听我说,你还是要继续住在自己的铺位,还是要勤勤恳恳地工作,还是得低声下气地说话,还是得控制饮酒,直到我下令行动之前。我的孩子,你必须这样做。”
“我又没有不听你的话。”副水手长愤愤地嘟囔着,“我是问我们到底要等到什么时候?什么时候才下手?”
“什么时候下手?老天!”西尔弗叫道,“好吧,既然你这么想知道,我就告诉你:我们要想方设法拖到最后一刻,能推迟多久就推迟多久。首先,这里有一个一流的航海家—斯莫利特船长,由他�