第 19 部分
�歌。奥雷连诺·布恩蒂亚用他几个星期里学会的结结巴巴的巴比

  亚曼托语同老人谈话。老人请他喝他的曾孙女烧好的j头汤。他的曾孙女是一个黝

  黑的大块头女人,她有结实的骨架和母马似的臀部;r房好象长在藤上的甜瓜;铁

  丝s的头发仿佛中世纪武士的头盔,保护着没有缺陷的、圆圆的头颅。她的名字叫

  尼格罗曼塔。在那些r子里,奥雷连诺,布恩蒂亚靠变卖银器、烛台和家里的其他

  古董过活,他一文钱都没有时(多数时候他都如此),就到市场上y暗的地方去,

  求人家把打算丢弃的j头送给他,他拿了这些j头叫尼格罗曼塔煮汤,配上马齿苋

  菜,加点薄荷调味。尼格罗曼塔的曾祖父死后,奥雷连诺·布恩蒂亚停止了走街串

  巷,但是他常常跑到尼格罗曼塔那里去,在庭院中漆黑的杏树下,把她模仿动物叫

  的口笛拿来,引诱几只夜猫子。他更多的时候是跟她呆在一起的,用巴比亚曼托语

  评论j头汤以及穷困中尝到的其他可口的美味。要是她不告诉他,他的到来吓跑了

  其他的主顾,他就一直呆着不走。尽管他有时也受到一些诱惑,但是在他看来,尼

  格罗曼塔本人也象他一样患着思乡病,因此他并没有跟她一起睡觉。在阿玛兰塔。

  乌苏娜回到马孔多以后,并且象姐姐一般地拥抱他、使他喘不过气来时,奥雷连诺

  ·布恩蒂亚还是个童男子。每当他见到她,特别是她表演最新式的舞蹈时,他都有

  一种骨头酥软的感觉,如同当年皮拉·苔列娜借口到库房里玩纸牌,也曾使他的高

  祖父神魂不定一样。他埋头在羊皮纸手稿中,想排遣苦恼,躲开姑娘天真烂漫的诱

  惑,因为她给他带来了一系列的痛苦,破坏了他夜间的宁静。但是,他越是躲着她

  ,就越是焦灼地期待着她,想听到她冷漠的大笑声,听到她小猫撒欢似的嗥叫声,

  听到她的歌声。而在这屋里最不合适的地方,每时每刻她都在发泄情欲。一天夜里

  ,在隔壁离他的床三十叹的工作台上,夫妇俩疯狂地拥抱,结果打碎了一些瓶子,

  在盐酸的水洼里结束了一场好事。奥雷连诺·布恩蒂亚一夜没有合眼,第二天发了

  高烧,气得直哭。晚上,他在杏树的y影下第一次等待尼格罗曼塔,只觉得时间过

  得实在太慢,他忐忑不安,如坐针毡,手里攥着向阿玛兰塔·乌苏娜要来的一比索

  和五十生丁。他要这钱是出于需要,想拿它作某种尝试,以便使尼格罗曼塔就范,

  好侮辱她,糟蹋她。尼格罗曼塔把他带到了自己屋里。他们就这样私通。奥雷连诺

  ·布恩蒂亚整个上午都在辨认羊皮纸手稿,午睡时间就去卧室,尼格罗曼塔正在那

  儿等着他。

  尼格罗曼塔第一次有了一个固定的男人,正如她狂笑着说的,有了一个从头到

  脚都象碎骨机的人。奥雷连诺,布恩蒂亚却偷偷告诉她:他爱阿玛兰塔·乌苏娜,

 &ems