第 16 部分
��,但又碰到了阿尔达利昂一次,是在一条渡船上。

  “你躲到哪儿去了?”他高兴地问我。

  我告诉他,他们打纳塔利娅,又侮辱我,想起来非常难受,阿尔达利昂和善地笑了起

  来:“你当真了吗?我们是为开玩笑才逗你的。至于那个女人,她是窑姐儿,为什么不打

  呢?老婆都可以扭来打,难道那种女人还要去怜惜吗。况且我们只是玩玩的。我也知道,拳

  头是教训不了人的。”

  “那么,你拿什么去教训那个女人呢?你有哪点比她强?

  ……”

  他抓住我的两肩,摇着,带嘲笑地说:

  “我们的糟糕正在于我们谁也不比谁强……老弟,我什么都明白,里里外外都明白。我

  不是乡下佬……”他有点微醉而且快活,象和善的教师望一个蠢笨的学生一样,带一种柔和

  的怜悯向我望着……有时也碰见巴维尔·奥金佐夫,他更加精干起来了,打扮得挺漂亮,跟

  我说话时带着宽大的神气,动不动责备说:“你干什么去做那种没有出息的事呀。这些乡下

  佬……”以后,他伤心地告诉我作坊里最近的情形:“日哈列夫还同那个牝牛一样的女人搅

  在一起;西塔诺夫大概很悲观,现在喝酒喝得挺凶;戈戈列夫被狼吃了;醉醺醺地回家去过

  圣诞节,就被狼吃了。”

  于是巴维尔得意地笑着,讲他杜撰的滑稽话:“吃他的那几只狼也都醉了。它们得意起

  来,象驯狗似的在森林里用两只后爪子走着,过了一天一夜,也都死了。

  ……”

  我听了这话也笑了起来。但是觉得那个作坊和我在那里经历过的一切,好象变得对我很

  生疏了,这使我未免有点悲哀。

  十九

  冬天,市场里差不多没有活儿干。我在家里,跟从前一样,担任各种打杂。这些杂务吞

  逝了白昼,只有晚间才空闲,我重新念一些对自己毫无趣味的《田地》杂志和《莫斯科报》

  上的小说给主人们听。到了夜里便读好书,学做诗。

  有一天,女人们出去做通夜弥撒,主人身体不舒服留在家里,他问我:“彼什科夫,维

  克托笑你啦,说你在做诗。这是真的吗?

  你念首听听。”

  我不好拒绝,就念了几首;这些诗好象不大合主人的意,但他仍然这样说:“好好儿用

  功吧,也许你可以变普希金,读过普希金吗?

  是家神鬼送丧,

  还是女妖精出嫁?

  在他那时代,普通人还相信家神鬼,他自己当然不相信,只是说着玩的。对啦,老

  弟,”他沉思地拖长声调。“你应该去求学,可惜太迟了。简直瞧不透你,你将来要怎样活

  下去。……你那本子得藏好,要不然给女人们拿去笑话……老弟,女人,顶喜欢这种东西—

 &e