第32章 大荒西经(1)
�之松,日月所出入也。

  【译文】

  在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

  【原文】

  西北海之外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

  【译文】

  在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

  【原文】

  有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

  【译文】

  有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙就是北狄国人。

  【原文】

  有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融1,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

  【注释】

  1祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

  【译文】

  有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐曲并风行世间。

  【原文】

  有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

  【译文】

  有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

  【原文】

  有虫状如菟1,胸以后者裸不见,青如猿状。

  【注释】

  1菟:通“兔”。

  【译文】

  有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

  【原文】

  大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

  【译文】

  在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

  【原文】

  有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

  【译文】

  有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

  【原文】

  有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓1、璇瑰2、瑶碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

  【注释】

  1三骓:皮毛杂色的马。2璇:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一种纯白色的树木。4琅玕:传说中的一种结满珠子的树。5白丹:一种可做白色染�