第21章 敌人发动强攻
�上衣扔到一旁,解开了衬衫领口,坚守在各自的岗位上。炎热的天气和焦灼的内心,两者内外夹攻,一起折磨着我们。
一个钟头过去了。
“该死的家伙!”船长说,“简直快把人闷死了。葛雷,你吹吹口哨招来一点儿风吧。”
然而就在这时,出现了敌人即将开始进攻的信号。
“先生,请问,”乔伊斯突然说,“如果有什么人出现,我就应当立即开枪,是不是?”
“当然!你必须开枪!”船长大声回答。
“谢谢你,先生。”乔伊斯一如往日那般彬彬有礼。
半天没有声响。但是刚刚那句话使我们都紧张起来,警惕地竖起耳朵、睁大眼睛—枪手们将手中的火枪端得稳稳的;船长如指挥官一般伫立在屋子的中央,嘴巴紧闭,双眉紧锁。
木屋里落针可闻,又是几秒钟过去了。乔伊斯突然举起枪开了火。这一枪余音未落,回敬的枪声便接踵而至,从寨子的四面八方飞来,一枪接着一枪。有几发子弹打在了木屋的墙上,所幸没有穿透。过了一会儿,硝烟逐渐散去,寨子及其周围的树林又恢复了安静,显得空荡荡的。阳光下,没有一根树枝有一丝一毫的晃动,也没有任何一支闪光的枪管暴露敌人的踪迹。
“你看见的那个人,打中他了吗?”船长问。
“没有,先生,”乔伊斯答道,“应该是没有打中,先生。”
“无论如何,讲实话总是一种美德。”斯莫利特船长咕哝着,“霍金斯,给他的枪装上弹药。医生,你那边放了几枪?”
“我看得很清楚,”利夫西医生说道,“这边是三枪。因为我看到三次火光,其中两次距离很近,另外一次距离稍远,方向是西边。”
“三个人!”船长计算着,“那么,特里劳尼先生,你那边总共有多少呢?”
这边的情况就不太容易回答了。从北面打来了很多枪—乡绅认为是七枪,葛雷则觉得有八九枪。东面和西面只各打了一枪。显而易见,敌人进攻的主要方向是北面,他们对其他三个方向只是进行了一些虚张声势的骚扰。鉴于此种情况,斯莫利特船长并没有改变原来的部署。他认为,如果那群海盗成功地翻过栅栏的话,他们就会占领任何一个无人防守的射击孔。到那时,我们就会像老鼠一样被他们堵在堡垒里一只只打死。
实际上,我们也没有多少时间考虑。突然,一小群海盗一边呐喊,一边从北面的树林里蹿出来,朝着寨子狂奔。紧接着,其他三个方向也有人向我们开火。一发子弹从门外飞进来,击中了医生的火枪,枪立即成了碎片。
海盗们敏捷地爬上了栅栏,如同灵巧的猴子。乡绅和葛雷一次接一次地射击—有三个海盗被击中,一个向前扑倒在寨子里面,另外两个朝后倒在栅栏外面。但是,倒在外面的两个并不是全部被击中,其中一个显然只是受了惊吓,因为他又一骨碌爬起来,拼命跑进了树林里。
两个海盗当场毙命,一个逃跑了,四个成功地翻过了栅栏。另外,还有七八个人隐蔽在树林里,不断地向木屋进行猛烈却没有杀伤力的射击—显然,每个人都配备了好几支枪。
翻过栅栏的四个海盗颇为勇猛,他们呐喊着直奔木屋而来。躲在树林里的同伴见状,也跟着呐喊,为他们助威。我们的几位枪手连续开了好几枪,但是由于过于慌乱,似乎一个都没有击中。一眨眼,四个海盗已经冲上小丘,向我们扑来。
水手长约伯·安德森的�
一个钟头过去了。
“该死的家伙!”船长说,“简直快把人闷死了。葛雷,你吹吹口哨招来一点儿风吧。”
然而就在这时,出现了敌人即将开始进攻的信号。
“先生,请问,”乔伊斯突然说,“如果有什么人出现,我就应当立即开枪,是不是?”
“当然!你必须开枪!”船长大声回答。
“谢谢你,先生。”乔伊斯一如往日那般彬彬有礼。
半天没有声响。但是刚刚那句话使我们都紧张起来,警惕地竖起耳朵、睁大眼睛—枪手们将手中的火枪端得稳稳的;船长如指挥官一般伫立在屋子的中央,嘴巴紧闭,双眉紧锁。
木屋里落针可闻,又是几秒钟过去了。乔伊斯突然举起枪开了火。这一枪余音未落,回敬的枪声便接踵而至,从寨子的四面八方飞来,一枪接着一枪。有几发子弹打在了木屋的墙上,所幸没有穿透。过了一会儿,硝烟逐渐散去,寨子及其周围的树林又恢复了安静,显得空荡荡的。阳光下,没有一根树枝有一丝一毫的晃动,也没有任何一支闪光的枪管暴露敌人的踪迹。
“你看见的那个人,打中他了吗?”船长问。
“没有,先生,”乔伊斯答道,“应该是没有打中,先生。”
“无论如何,讲实话总是一种美德。”斯莫利特船长咕哝着,“霍金斯,给他的枪装上弹药。医生,你那边放了几枪?”
“我看得很清楚,”利夫西医生说道,“这边是三枪。因为我看到三次火光,其中两次距离很近,另外一次距离稍远,方向是西边。”
“三个人!”船长计算着,“那么,特里劳尼先生,你那边总共有多少呢?”
这边的情况就不太容易回答了。从北面打来了很多枪—乡绅认为是七枪,葛雷则觉得有八九枪。东面和西面只各打了一枪。显而易见,敌人进攻的主要方向是北面,他们对其他三个方向只是进行了一些虚张声势的骚扰。鉴于此种情况,斯莫利特船长并没有改变原来的部署。他认为,如果那群海盗成功地翻过栅栏的话,他们就会占领任何一个无人防守的射击孔。到那时,我们就会像老鼠一样被他们堵在堡垒里一只只打死。
实际上,我们也没有多少时间考虑。突然,一小群海盗一边呐喊,一边从北面的树林里蹿出来,朝着寨子狂奔。紧接着,其他三个方向也有人向我们开火。一发子弹从门外飞进来,击中了医生的火枪,枪立即成了碎片。
海盗们敏捷地爬上了栅栏,如同灵巧的猴子。乡绅和葛雷一次接一次地射击—有三个海盗被击中,一个向前扑倒在寨子里面,另外两个朝后倒在栅栏外面。但是,倒在外面的两个并不是全部被击中,其中一个显然只是受了惊吓,因为他又一骨碌爬起来,拼命跑进了树林里。
两个海盗当场毙命,一个逃跑了,四个成功地翻过了栅栏。另外,还有七八个人隐蔽在树林里,不断地向木屋进行猛烈却没有杀伤力的射击—显然,每个人都配备了好几支枪。
翻过栅栏的四个海盗颇为勇猛,他们呐喊着直奔木屋而来。躲在树林里的同伴见状,也跟着呐喊,为他们助威。我们的几位枪手连续开了好几枪,但是由于过于慌乱,似乎一个都没有击中。一眨眼,四个海盗已经冲上小丘,向我们扑来。
水手长约伯·安德森的�