第 43 部分
��着为滚落的巨石封死的d口,双膝颓软,颇是后怕。

  “这等情形,在下也无能为力呢。”

  不知笑我,还是自嘲。刚才千钧一发,为救我俩性命,他随手弃了装干粮的包袱。虽说在这y潮的dx,可以靠喝水勉强维生,可这时代既没有现代通信设备,发sos信号,更别说直升飞机降下救援队,从这巨石封死的dx救出遇难三人行。

  翻了翻眼,强烈怀念前生科技发达的时代。与其忍饥挨饿,坐以待毙,不如刚才立着不动,变成天然木乃伊,至少死得痛快。摇头轻叹,在黑暗中摸索片刻,触到蜷做一团瑟瑟发抖的小男孩,心中悲悯,揽过小小的身子:“不怕,有阿妈和小妹妹陪你。”

  便听默立近前的男子轻咦了声,我不置可否,抱紧怀中轻声啜泣的小男孩,想起睡前定要妈妈唱首歌才肯安置的小娃儿,苦笑了笑,轻拍他的后背,柔声哼唱。

  庭に咲き始めた夕顔に

  水を打ってあげたら

  撸Г婴顺訾堡皮い棵a?br /

  庭院里初开的夕颜花润着晶莹的水珠

  出外游玩的小猫踏进玄关,欢迎回来

  ほら見てごらん雲のさざなみ

  杏色やむらさき

  沈む夕陽に染まってキレイ

  看吧,苍穹中云彩的涟漪泛着杏色与绛紫

  西沉的夕阳将它染上一抹绚彩

  如梦似幻

  風はどこから

  吹いてくるのでしょう

  遠い海を渡り

  风,自何处吹来

  兴许经过长途跋涉,穿越遥远的海洋。

  ふと気がつけば時計の針は

  あの人が戻る時刻

  お腹の虫も鳴いてるはずよ

  看到钟的时针,蓦然想到那人归来之时定会饥肠辘辘

  晚饭该给他做些什么为好?

  そら耳かしら誰かの声が

  留守録にメッセ?br /

  今にあの人あわてて言うわ

  侧耳倾听,是那人的声音

  电话录音中,他只匆忙地说:“今天不回来吃晚饭了”。

  風はどこまで

  吹いてゆくのでしょう

  いつかこんな日々も

  风

  将吹往何处

  何时又能在这样的日子

  寻到怀念的愁绪

  ぼっかり空いた時間を一人

  持て余すベランダに

  一番星がまたたき出した

  悠闲的时刻,在凉台独自寂寥

  天空的第一颗星星如灯火闪耀

  明日定会是个晴天吧

  風はゆくどこへ

 &em