7.哈罗德、远足的男人与喜欢简·奥斯丁的女人
;哈罗德回答自己不是来游玩的,起码不完全是。他正在走路去 看望一个朋友。
“你经常旅行吗?”远足男问。 哈罗德回答,除了销售代表的工作需要,他很少出门。但他和妻子以前每年都会带上儿子去一次伊斯特本,那里每天晚上都有娱 乐活动,当地居民还会举办一些比赛,“有一年我们的孩子还赢了《每日邮报》的扭扭舞奖呢。” 远足男点点头,仿佛不耐烦听下去了。“脚上装备当然是最重要的。你穿的是什么鞋子?”
078
“帆船鞋。”哈罗德咧咧嘴,但远足男没笑。 “你应该穿斯卡尔帕。斯卡尔帕才是专业设备,我们最爱穿它了。”
他老婆抬头更正道:“是你最爱穿它了。”她头发很短,和莫 琳一样,眼睛瞪得圆圆的,仿佛戴了不舒服的隐形眼镜。哈罗德恍 惚陷入了一段回忆,戴维那时特别喜欢一个游戏:用手表计时,看 自己能多久不眨眼。小小的眼睛都开始流泪了,还不肯闭上。和那 些伊斯特本的比赛不同,这游戏叫人看着都觉得疼。
远足男继续说:“有人喜欢其他牌子,但我们从来试一次失望 一次。因为它们根本不够支撑力。”他还边说边点头,以示同意自 己的观点。
“那你穿什么袜子?” 哈罗德瞥一眼双脚,正要说“普通袜子”时,发现远足男根本不需要他的回答。 “你要穿羊毛袜,”他说,“其他的想都不用想。外套是歌拓斯*的吗?”
哈罗德张张嘴,又闭上了。他不知道那是什么外套,听起来不 怎么好,虽然兴许并非这样。
“指南针呢?帽子和手套呢?哨子和头灯呢?” “还有电池。”那位妻子补充道。 “没作好准备就上路的伤亡率可比其他事情都高啊。当然,这样一段旅程经常可以成就或者结束一段婚姻。” 他妻子的手突然停了下来,坐得定定的。
* 歌拓斯:(gore-tex)美国gore公司的王牌产品。是一种防水透气性布料。此种布料广为 用在登山及御寒等户外衣着之用。此处哈罗德误以为它是一个服装品牌。
079
“那么,你选的到底是哪条线路?”远足男问。
哈罗德解释自己其实是走到哪儿算哪儿,但整体上来说是在往 北走,会经过埃克赛特、巴斯,或许还有斯特劳德。“就顺着马路 走,因为这段路我只开车走过,其他路线我都不认识。”看到年轻 女侍应端着咖啡回来,他松了一口气。她说给他加了双份的奶泡。
远足男又开口了:“他们把科茨沃尔德丘陵那条线说得太好 了。我宁愿走奥法堤或黑山那条线。”
“但我想去科茨沃尔德,”他妻子说,“我喜欢那里的茶馆。 那儿的石头跟蜂蜜一个颜色,可好看了。那里的人也很好,”她一 边研究着桌子,一边用双手把一张餐巾纸折成小小的三角形,“很 有礼貌。”
“她是简·奥斯丁迷,”远足男说,“所有奥斯丁小说改编的 电影她都看过。但我是个大老爷们,你明白吧。”
哈罗德点着头,压根不知道那人说的是什么。他从来不属于莫琳 说的“大男人”类型,也不喜欢跟纳比尔或酿酒厂那些家伙混。有时 连他自己都惊异怎么受够了酒精之苦的自己会在一个酿酒厂里做那么 多年。或许人就是这样,越害怕什么,就越容易被什么吸引。
“你的帐篷呢?”远足男问。 “我在路上的小旅馆住。” “多好啊。”旁边的女人羡慕地说。
哈罗德笑笑,回到桌面写到一半的明信片上�
“你经常旅行吗?”远足男问。 哈罗德回答,除了销售代表的工作需要,他很少出门。但他和妻子以前每年都会带上儿子去一次伊斯特本,那里每天晚上都有娱 乐活动,当地居民还会举办一些比赛,“有一年我们的孩子还赢了《每日邮报》的扭扭舞奖呢。” 远足男点点头,仿佛不耐烦听下去了。“脚上装备当然是最重要的。你穿的是什么鞋子?”
078
“帆船鞋。”哈罗德咧咧嘴,但远足男没笑。 “你应该穿斯卡尔帕。斯卡尔帕才是专业设备,我们最爱穿它了。”
他老婆抬头更正道:“是你最爱穿它了。”她头发很短,和莫 琳一样,眼睛瞪得圆圆的,仿佛戴了不舒服的隐形眼镜。哈罗德恍 惚陷入了一段回忆,戴维那时特别喜欢一个游戏:用手表计时,看 自己能多久不眨眼。小小的眼睛都开始流泪了,还不肯闭上。和那 些伊斯特本的比赛不同,这游戏叫人看着都觉得疼。
远足男继续说:“有人喜欢其他牌子,但我们从来试一次失望 一次。因为它们根本不够支撑力。”他还边说边点头,以示同意自 己的观点。
“那你穿什么袜子?” 哈罗德瞥一眼双脚,正要说“普通袜子”时,发现远足男根本不需要他的回答。 “你要穿羊毛袜,”他说,“其他的想都不用想。外套是歌拓斯*的吗?”
哈罗德张张嘴,又闭上了。他不知道那是什么外套,听起来不 怎么好,虽然兴许并非这样。
“指南针呢?帽子和手套呢?哨子和头灯呢?” “还有电池。”那位妻子补充道。 “没作好准备就上路的伤亡率可比其他事情都高啊。当然,这样一段旅程经常可以成就或者结束一段婚姻。” 他妻子的手突然停了下来,坐得定定的。
* 歌拓斯:(gore-tex)美国gore公司的王牌产品。是一种防水透气性布料。此种布料广为 用在登山及御寒等户外衣着之用。此处哈罗德误以为它是一个服装品牌。
079
“那么,你选的到底是哪条线路?”远足男问。
哈罗德解释自己其实是走到哪儿算哪儿,但整体上来说是在往 北走,会经过埃克赛特、巴斯,或许还有斯特劳德。“就顺着马路 走,因为这段路我只开车走过,其他路线我都不认识。”看到年轻 女侍应端着咖啡回来,他松了一口气。她说给他加了双份的奶泡。
远足男又开口了:“他们把科茨沃尔德丘陵那条线说得太好 了。我宁愿走奥法堤或黑山那条线。”
“但我想去科茨沃尔德,”他妻子说,“我喜欢那里的茶馆。 那儿的石头跟蜂蜜一个颜色,可好看了。那里的人也很好,”她一 边研究着桌子,一边用双手把一张餐巾纸折成小小的三角形,“很 有礼貌。”
“她是简·奥斯丁迷,”远足男说,“所有奥斯丁小说改编的 电影她都看过。但我是个大老爷们,你明白吧。”
哈罗德点着头,压根不知道那人说的是什么。他从来不属于莫琳 说的“大男人”类型,也不喜欢跟纳比尔或酿酒厂那些家伙混。有时 连他自己都惊异怎么受够了酒精之苦的自己会在一个酿酒厂里做那么 多年。或许人就是这样,越害怕什么,就越容易被什么吸引。
“你的帐篷呢?”远足男问。 “我在路上的小旅馆住。” “多好啊。”旁边的女人羡慕地说。
哈罗德笑笑,回到桌面写到一半的明信片上�