第 14 部分
“上帝呀,那个痨病鬼真是我的累赘,维克托又袖手不管了……”维克托模仿后父的举

  止,慢吞吞地走路,贵族式地两手沉着的动作,挺好地系领带的方法,吃东西嘴里不发声

  响,他时时粗鲁地问:“马克西莫夫,膝头,法国话怎么说?”

  “我叫叶夫根尼·瓦西里耶维奇,”后父淡然地提醒他。

  “啊,好吧。胸部叫什么呢?”

  吃夜饭的时候维克托命令母亲:

  “马—梅—东涅—穆阿扎称尔醃牛r。”

  “啊,你这个法国人呀,”老婆子爱怜地说。

  后父象个聋哑人,完全不瞧别人,尽咬着r。

  有一天,哥哥对兄弟说。

  “维克托,你现在学会了法国话,得给你找一个情人……”后父默默地微笑了一下,我

  记得,他这样笑法,我只见到这一回。

  可是主妇大不高兴,把汤匙往桌上一扔,对丈夫叫:“你真不害臊,当我的面说这种下

  流话。”

  有时候,后父来到后门的门廊里找我,那边,上阁楼去的楼梯底下,是我的寝室,我坐

  在楼梯上,对着窗口百~万\小!说。

  “百~万\小!说呢?”他喷着烟问,他的胸中好象有烧焦的木头发出嘶嘶的声音。“这是什么

  书?”

  我把书给他看。

  “啊,”他说着,看了看里封:“这本书我好象也看过。您想抽烟吗?”

  我们从窗口望着肮脏的院子,抽着烟。他说:“您不能求学,真可惜,您似乎天资很

  好……”“我在求学呀,百~万\小!说……”“这个不够,须要进学校,有系统……”我想对他说:

  “我的老爷,你也进过学校,也有系统的知识,可是有什么用处呢?”

  他好象略微感觉到了我的意思,补充说:“有志气的人,学校就能给他好教育。有大学

  问的人,才能推动社会生活……”他不止一次劝告我:“您最好离开这儿,这里对您没有意

  思,也没有益处……”“我喜欢工人们。”

  “这……喜欢哪一点?”

  “同他们在一起有趣味。”

  “也许……”

  但有一次他说:

  “实在说来,这里的主人们都很无聊,无聊……”想起我的母亲在什么时候和怎样讲过

  这话时,我不由自主地离开他远一点,他笑着问:“你不这样想吗?”

  “这样。”

  “得啦……我看得出来呀。”

  “到底主人还使我喜欢……”

  “对,他也许是个好人……不过有点可笑。”

  我想同他谈谈书,但他显然不喜欢书,常常劝告我:“不要被书迷住了,书中一切都是

  大大粉饰过了的,歪曲过了的。写书的人,大半跟这里的主人一样,�