第 2 部分
sp; “是。”

  “丘尔卡呢?”

  “丘尔卡不跟我们好,这都怪你,他们俩都爱上了你,所以才打架……”

  她的脸红了,但却讥笑地回答说:

  “这真是岂有此理!怎么能怪我呢?”

  “你干吗叫他们爱你?”

  “我没叫他们爱我呀!”她气冲冲地说着走开了,又说:

  “这真是无聊!我比他们都大,我十四岁,对年长的姑娘不能谈爱呀……”

  “你懂得什么!”我想气气她,提高嗓子说。“那个女掌柜,‘马鞭子’的妹子,完全

  是老太婆了,还跟小伙子胡闹呢!”

  柳德米拉回过头来朝着我,把拐g深深地截进了院子的沙土里:

  “你才什么都不懂呢,”她急急忙忙地,嗓子里含着泪水,可爱的眼睛发出娇艳的光,

  说道。“女掌柜原来就不规矩,难道我也是那种人吗?我还小,不许别人碰我一下,撩我一

  把什么的……你还是去念念《堪察加女人》那本小说吧,去念念第二部再来开口吧!”

  她呜咽着走了,我有些同情她。在她的话里有一种我所不知道的真理。我的朋友为什么

  要撩拨她呢?他们还说是爱上了她……

  第二天我买了两戈比麦糖,打算在她面前弥补我的过错,我知道这是她喜欢吃的。

  “你要吗?”

  她装作生气地说:

  “去吧,我不跟你好!”

  但马上把糖接过去,责备我:

  “也不用纸包一下——手那么脏。”

  “我洗过,只是洗不干净。”

  她用又干又暖的手,拿起我的手看了看说:

  “怎么弄成了这个样子……”

  “你的手指也扎坏了……”“这是针扎的,我常做针线活儿……”

  过了几分钟,她向四周望了一下,对我说:“喂,找个地方躲起来念《堪察加女人》,

  好吗?”

  我们找了好久,哪儿都不合适。后来决定到洗澡房的更衣间去,那儿虽然很y暗,但可

  以坐在窗子边。窗子正对一个肮脏的拐角,两旁是板棚和邻家的屠宰场,很少有人向那里张

  望。

  她斜坐在窗口前,把一条瘸腿搁在长凳子上,一条好腿踩在地上,又皱又破的书本挡着

  她的面孔,她用感人的声调,念着一连串难解的枯燥无味的句子。可是我很激动,坐在地板

  上,瞅着她那对严肃的眼睛,象两个碧色的火光,在书页上顺次地移动着。有时小姑娘的眼

  睛里含着泪水,嗓子带着颤音,把难懂的句子中的生疏的字眼很快地念下去。我试着抓住这

  些字句,把它们改成诗歌,将句子上下搬动,这就完全妨碍我去了解书中的故事,不知讲些

  什么了。

  狗在我的膝头上打瞌睡