第 1 部分
�母教堂的钟声。
一条狗在狂吠。
“这真不可思议。”卢克莱西娅太太嘟哝道。“居然厚着脸皮跑到这里来了。”
“不可思议的是您这份好心肠。”女仆忿忿然地反驳说。“您原谅他了。不是吗?可他给您准备了陷阱让您和先生吵架啊!太太,您这是不经过炼狱直接上天堂!”
“丝毫不能肯定那就是陷阱,也不能说那些事情就是他那个小脑袋瓜盘算出来的。”
她向洗手间走去,一面自言自语地说着。但是,她听到胡斯迪尼婀娜在纠正她的话:“当然是他盘算出来的。阿尔丰索是什么坏事都干得出来的。难道您还不明白吗?”
卢克莱西娅太太心里想:“她说的也许有理。”可他是个孩子,毕竟是个孩子啊!难道他不是个小孩?当然是了,这至少是没有疑问的。在洗手间里,她用冷手拍拍前额,又照照镜子。她觉得鼻子变尖了,鼻翼急切地在跳动,眼睛周围出现了青色的眼圈。她看到微微张开的嘴巴里舌头变成了鲨鱼皮样的斑点。她回想起皮乌拉省的壁虎和鼠蜥;它们的舌头总是干干的,跟她现在的舌头一样。阿尔丰索的出现使她感到自己的心已经变得像石头一样坚硬,如同北方大沙漠史前残迹一样的古老。她不假思索、机械地解开腰带,借助肩膀的抖动脱下了睡衣;绸缎仿佛抚摸似地滑过她的身体;咝咝地落到地上。堆成扁圆的绸衣盖住了脚面,好像一朵大花。
她不知道自己在做什么和要做什么,只是呼吸急促地双脚迈过绸衣的包围圈,然后把睡衣拉向浴盆;接着,她脱下花边内k,一p股坐进盆里。你在干什么?卢克莱西娅,你要干什么?她没有笑容。她一面尽量让急促的呼吸平静下来,一面双手打开冷热两个水龙头,时而试试温度,时而增减着冷、热水,时而松松或紧紧喷头,因此水流时冷时热、时强时弱、时而迅猛、时而平缓。她的下身不停地向前、向后、向左、向右扭动,直到找到合适的姿势为止。这样最好。一阵战栗通过脊柱传遍了全身。出于对那个近半年来反复被她骂的孩子的怜悯,她心里一再嘀咕:“也许他自己也没有意识到,也许他就是那么做的。”也许他并不坏,也许不坏。顽皮、机灵、爱吹牛、马马虎虎。但是心地不坏。“也许不坏。”‘种种心事翻腾上来,仿佛开水锅里的水花。她回想起与利戈贝托相识的那一天,想起这位鳏夫的大佛爷耳朵和放肆无礼的鼻子,认识以后不久,就和地结了婚;她还回想起第一次见到丈夫前奏的儿子的情景:那孩子身穿水手服——带锚的小帽子、蓝制服、金纽扣——;想起后来逐渐发现和学会的事情,住在巴兰科时的生活,那出人意料、充满想象力、紧张的夜生活;她记得利戈贝托为了同她一道开始新生活而在巴兰科兴建的住宅,记得丈夫和建筑师为设计她的新家而发生的争吵。从那时到现在他和她经历了多少事情啊!脑海的形象来来去去,模糊、变形、混杂、连续不断,如同这轻巧的喷头把水的抚摸送到了她的心坎上。
给建筑师的指示我们之间的误解是概念性质的。您给我设计的这个漂亮住宅和书房是从这样一个前提——不幸得很,是非常普遍的——出发的:一个家最重要的是人,而不是物。我并不责备您对这种观点的认同,因为这对于从事您这一行的人来说是必不可少的:总不甘心放弃客户。可是,我对自己未来的住宅的想法刚好相反。就是说:在这个我称之为自己的世界、我可以随心所欲地管理的小小空间里,第一等重要的是我的书籍、图画和雕刻;我们这些人是二等公民。这四千多卷图书、上百幅油画和雕刻应该成为我委托您设计的首要原因。您必须让人的舒适、安全和娱乐服从于这些物品的保护措施。壁炉的细部必须精益求精,它应该可以变成由我处理多余书画的焚烧炉。因此,它的位置应该设在距离书柜和我
一条狗在狂吠。
“这真不可思议。”卢克莱西娅太太嘟哝道。“居然厚着脸皮跑到这里来了。”
“不可思议的是您这份好心肠。”女仆忿忿然地反驳说。“您原谅他了。不是吗?可他给您准备了陷阱让您和先生吵架啊!太太,您这是不经过炼狱直接上天堂!”
“丝毫不能肯定那就是陷阱,也不能说那些事情就是他那个小脑袋瓜盘算出来的。”
她向洗手间走去,一面自言自语地说着。但是,她听到胡斯迪尼婀娜在纠正她的话:“当然是他盘算出来的。阿尔丰索是什么坏事都干得出来的。难道您还不明白吗?”
卢克莱西娅太太心里想:“她说的也许有理。”可他是个孩子,毕竟是个孩子啊!难道他不是个小孩?当然是了,这至少是没有疑问的。在洗手间里,她用冷手拍拍前额,又照照镜子。她觉得鼻子变尖了,鼻翼急切地在跳动,眼睛周围出现了青色的眼圈。她看到微微张开的嘴巴里舌头变成了鲨鱼皮样的斑点。她回想起皮乌拉省的壁虎和鼠蜥;它们的舌头总是干干的,跟她现在的舌头一样。阿尔丰索的出现使她感到自己的心已经变得像石头一样坚硬,如同北方大沙漠史前残迹一样的古老。她不假思索、机械地解开腰带,借助肩膀的抖动脱下了睡衣;绸缎仿佛抚摸似地滑过她的身体;咝咝地落到地上。堆成扁圆的绸衣盖住了脚面,好像一朵大花。
她不知道自己在做什么和要做什么,只是呼吸急促地双脚迈过绸衣的包围圈,然后把睡衣拉向浴盆;接着,她脱下花边内k,一p股坐进盆里。你在干什么?卢克莱西娅,你要干什么?她没有笑容。她一面尽量让急促的呼吸平静下来,一面双手打开冷热两个水龙头,时而试试温度,时而增减着冷、热水,时而松松或紧紧喷头,因此水流时冷时热、时强时弱、时而迅猛、时而平缓。她的下身不停地向前、向后、向左、向右扭动,直到找到合适的姿势为止。这样最好。一阵战栗通过脊柱传遍了全身。出于对那个近半年来反复被她骂的孩子的怜悯,她心里一再嘀咕:“也许他自己也没有意识到,也许他就是那么做的。”也许他并不坏,也许不坏。顽皮、机灵、爱吹牛、马马虎虎。但是心地不坏。“也许不坏。”‘种种心事翻腾上来,仿佛开水锅里的水花。她回想起与利戈贝托相识的那一天,想起这位鳏夫的大佛爷耳朵和放肆无礼的鼻子,认识以后不久,就和地结了婚;她还回想起第一次见到丈夫前奏的儿子的情景:那孩子身穿水手服——带锚的小帽子、蓝制服、金纽扣——;想起后来逐渐发现和学会的事情,住在巴兰科时的生活,那出人意料、充满想象力、紧张的夜生活;她记得利戈贝托为了同她一道开始新生活而在巴兰科兴建的住宅,记得丈夫和建筑师为设计她的新家而发生的争吵。从那时到现在他和她经历了多少事情啊!脑海的形象来来去去,模糊、变形、混杂、连续不断,如同这轻巧的喷头把水的抚摸送到了她的心坎上。
给建筑师的指示我们之间的误解是概念性质的。您给我设计的这个漂亮住宅和书房是从这样一个前提——不幸得很,是非常普遍的——出发的:一个家最重要的是人,而不是物。我并不责备您对这种观点的认同,因为这对于从事您这一行的人来说是必不可少的:总不甘心放弃客户。可是,我对自己未来的住宅的想法刚好相反。就是说:在这个我称之为自己的世界、我可以随心所欲地管理的小小空间里,第一等重要的是我的书籍、图画和雕刻;我们这些人是二等公民。这四千多卷图书、上百幅油画和雕刻应该成为我委托您设计的首要原因。您必须让人的舒适、安全和娱乐服从于这些物品的保护措施。壁炉的细部必须精益求精,它应该可以变成由我处理多余书画的焚烧炉。因此,它的位置应该设在距离书柜和我