第 9 部分
踏步地来到了空旷处,他穿着车夫似的油布的短外衣,湿得发亮,他向小屋迅疾地望了一眼,微微地行了个礼然后转身走到j笼边去,他静静地蹲了下去,小心地注视着一切,然后小心地把笼门关好了。

  最后,他慢慢地向她走了过来,她还是坐在小凳上。他在门廓下站在她的面前。

  “你来了。”他用着土话的腔调说。

  “是的!”她望着他说,“你来晚了。”

  “是的!”他一边回答,一边向林中望着。

  她缓缓地站了起来,把小凳子拉在旁边

  “你要进来吗?”她问道。

  他向她尖锐地望着。

  “要是你天天晚上到这儿来,人们不会说什么吗?”他说。

  “为什么?”她不明白地望着他,“我说过我要来的,没有人会晓得的。”

  “但是他们不久终要晓得的,”他答道,“那时怎么办好?”

  她不知道怎样回答的好。

  “为什么他们要晓得呢?”她说。

  “人们总会知道的。”他凄然地说。

  她的嘴唇有点颤战起来,她油油地说;

  “那我可没有法子。”

  “不。”他说,“你不来是可以的,要是你愿意。”他低声地添了一句。

  “但是我不愿意不来。”她用怨声说。

  他无言了,回转眼睛向树林里望着;

  “但是假如人晓得了,你将怎样?”他终于问道,“想想看!你要觉得多么屈辱,一个你的丈夫的仆人!”

  她望着他的侧着的脸。

  “你是不是,”她支吾地说,“你是不是不要我了?”

  “想想看!”他说,“要是人们知道了,你将怎样!要是克利福男爵和……大家都……”

  “那么,我可以走。”

  “走到那儿去呢?”

  “无论那儿!我有我自己的钱,我的母亲绘了我两万镑保管着,我知道这笔钱克利福是不能动的,我可以走。”

  “但是假如你不想走呢?”

  “哪里话!我将来怎样,我才不管呢。”

  “呀,你这样想吗?但是你是要考虑的,你不得不考虑,人人都是这样的,你要记着你是查太莱男爵夫人,而我是个守猎人,假如我是一位贵绅的那么事情自然又不同了,是的,你不能不顾虑的。”

  “我不,我的男爵夫人又怎么样!我实在恨这个名称,人们笨次这样叫我的时候,我总觉得他们嘲弄我。他们实在是在嘲弄我!甚至你这样叫我的时候,你也在嘲弄我的。”

  “我!”

  这是第一次他向她直望着,向她的眼里直望着。

  “我并不嘲弄你。”他说。

  当他这样望着她时,她看见他的眼睛y郁起来,完全y郁起来,两只瞳孔张大着。

  “你不顾一切地冒险么?”他用着一种沉哑的声音说,“你应该考虑考虑的,不要等以太迟了”

  他的声音�