11,戏码
  “爷爷自从中风之后,想说什么都是通过字典的。”瓦朗蒂娜小声对夏尔解释,“我在字典上找,爷爷想说什么,就会停下来。”

  夏尔转过头去看向了维尔福,然而检察官只是尴尬地黑着脸,没有说一句话。

  看来还真有这么回事。

  也好,那就看看祖孙两个人的表演吧。

  于是,在这间宽阔然而光线阴暗的房间里面,三个人围在了一个躺在摇椅上的瘫痪老人旁边,表情都各不相同,场面极为诡异。

  夏尔是最为轻松的一个,他只是在看一场平常看不到的戏码,而他的表妹瓦朗蒂娜站在了旁边,手里拿了一本字典,充当翻译官的任务。

  就在他的注视下,瓦朗蒂娜打开了字典,然后严肃地翻到了最前面的字母表上,接着苍白纤细的手指从第一个字母a开始往下慢慢滑动。

  老人睁大着眼睛看着孙女儿的手指,直到手指来到字母f上面的时候,他猛然眨了几下眼睛。

  “f对吗?”瓦朗蒂娜确认。

  老人又眨了两下眼睛。

  “那好,第二个。”瓦朗蒂娜又把手指移动到了第一个字母上面。

  于是,连续好几个字母,就这样一个个地经由少女之手,落入到了夏尔的眼帘里面。

  f-i-s-t-o-n

  “儿子?”当第六个字母出现的时候,夏尔反应了过来。“先生,您是说您的儿子吗?”

  老人眨了两下眼睛,夏尔已经明白了,这就是表示同意的意思。

  “好的,您的儿子,怎么了?”夏尔追问。

  老人又看向了瓦朗蒂娜,而这时候瓦朗蒂娜重新开始移动手指。

  incarcérer

  随着一分钟左右的移动,又一个单词落到了夏尔的眼中。

  “囚禁?”夏尔睁大了眼睛,“您是说您的儿子、维尔福检察长囚禁了谁吗?”

  “怎么可能!”还没有等老人说话,维尔福检察长就着急地大喊了起来,叫住了夏尔,“夏尔……我父亲最近精神状态真的很糟糕,今天就到此为止吧,你看,他都已经这样了,我们就别打搅他了。”

  本来夏尔倒是没什么在意的,不过现在对方如此着急,夏尔反倒是来了兴趣。

  “我感觉您父亲思路还是很有连贯性的,先生。”他委婉地拒绝了对方要他离开的要求,“既然我的爷爷要请他当客人,至少我得弄清楚他现在到底是什么样的处境,不是吗?”

  接着他看向了瓦朗蒂娜,饶有兴致地点了点头。

  也许是得到了夏尔的鼓励,少女苍白的脸上出现了一丝红润。

  她的手指再度放到了字母表上面。

  m-o-i

  “我?!”因为意外,夏尔直接喊了出来。

  “诺瓦蒂埃先生,您……您是说,您的儿子,囚禁了您?”夏尔不得不下次确认。

  老人连续不停地眨着眼睛,犹如是在敲鼓一样。

  没有疑义了,这就是他在清醒状况下的一项指控,虽然场景是这么奇特,气氛是这么诡异,但是夏尔能够确认了。

 &ems