第966章 哈喽,MR.威克
r />
  闻言,许鑫微微点头,拿出了剧本后这才发现……

  “咋是英文的?”

  刘墨墨心说这不废话么。

  你现在又不是不懂英文。

  在说……

  “派拉蒙给我这些剧本也没几天,你先看看呗。他们给的是系列剧本,包括各个人物的,别看厚,其实就六七个故事。”

  “好吧。”

  他随便拿起来了一个剧本开始看。

  不过看了两眼就给丢一边了。

  美式恐怖片。

  他没兴趣。

  而这些剧本是合订在一起的,拿开了一份后,所有剧本的厚度瞬间少了一截。

  第二个,名字他就没兴趣了。

  《魔法与巫师与黑森林》……

  “他们是怎么做到让我一个亚洲人,去拍西方魔幻电影的?”

  见许鑫拿着一份剧本,指着上面的题目吐槽,刘墨墨有些无语……

  “我说这是我选的,你信么?……你没看过hp么?不喜欢那种故事?”

  “hp……哈利波特啊?”

  “对。”

  “……”

  许鑫心说姐姐您选片的目光是真的一如既往的烂啊……

  于是,又把这个故事甩到了一边。

  接下来的几本故事,很快他扫了一遍后,那么厚的一个档案袋的剧本就被他看的差不多了。

  说是看,实际上大概一扫,看到了故事题材后,他基本心里就有了数。

  重新把这些剧本摞在了一起,他直截了当的说道:

  “要么是我不了解的,比如这种恐怖片。要么就是一些边缘群体……但这玩意不好拍,也不太好弄。而且……我得承认,英文剧本看的我有点头大。”

  他的英文属于比较速成的那种。

  前期通过海量的单词记忆,记住各种单词的意思,然后通过口语化练习,培养出了语言习惯。

  日常交流肯定够用。

  但如果是书面理解,确实差了不少。大概能理解一些话语是什么意思,但英文书写格式里,一些可以称得上是“辞藻”一类的理解,他会更直白。就好像外国人看中文时,一句“北风卷地白草折”,在他们眼里只是“一阵北风把草给吹断了”是一个道理。

  听到这话,刘墨墨想了想,说道:

  “那……我跟他们说声,把这些剧本给你翻译成中文?”

  “这几个不用,这个恐怖片,魔幻片啥的……这两个都市剧本,你可以翻译一下。到时候我在看看。”

  “嗯,也行。”

  随着她的答应,许鑫拿起来了刘墨墨自己准备的那份剧本。

  拿起了第一本名字叫做《john wick》的剧本,看名字他以为是人物传记。

  但马上看到了剧本名字下方的词缀:the boogey man

  咦?