第17章–妻子们(上)
��清晰看到内部的视角。珍描述着她的所见。安德跪在那里很久,一动不动。然后他转向其他人。
“小母亲们,”安德说。“里面有些怀孕了的小母亲们。不超过四厘米长。其中之一正在分娩。”
“你用你的首饰看到的?”艾拉问道。
欧安达在他旁边跪下,想要看到里面但是失败了。“难以置信的两姓异形(注:指生物的雌姓和雄姓个体外表等方面相差甚大的现象。孔雀狮子等都有两姓异形。某些蜘蛛和一些鱼类等的情形跟猪族这种比较像——但是是反过来,雄姓个体很小。)。女姓在她们的幼儿期就达到姓成熟,分娩,然后死去。”她问人类,“在这棵树外面的所有小家伙们,他们都是弟兄们吗?”
人类向叫吼子复述了这个问题。这位妻子把手伸到树干上一个孔洞旁边的地方,拿下来一个明显大些的幼儿。她唱出几句解释的话。“这个是个年轻的妻子,”人类翻译道,“她会加入其他妻子们一起照料孩子们,等她年纪够大的时候。”
“这儿只有这么一个么?”艾拉问道。
安德打了个哆嗦,站起来。
“这一个是不育的,或者是她们不会让她交配。她不可能有过孩子。”
“为什么不?”欧安达问。
“没有产道,”安德说,“婴儿们吃出自己的出路。”
欧安达喃喃祈祷。
然而,艾拉却比之前更好奇了。“令人着迷,”她说。“但既然她们这么小,她们怎么交配?”
“我们把她们带到父亲们那儿,当然了,”人类说。“你以为呢?父亲们没法到这里来,不是吗?”
“父亲们,”欧安达说,“那是他们对最受尊崇的树的叫法。”
“说得对,”人类说。“父亲们在树干里做好准备。他们把他们的粉末放到树干上,在树汁里面。我们把小母亲带到妻子们选定的父亲那里。她在树干上爬行,树汁里面的粉末就进入她的腹部,在里面装满小家伙。”
欧安达默不作声地指着人类肚子上那些小突起。
“是的,”人类说,“这些是载具。有此荣幸的兄弟把小母亲放在他的一个载具里面,她会在到那位父亲那儿去的一路上抓得很紧。”他摸了摸他的肚子。“这是我们在我们的第二生命中最大的快乐。如果可以的话,我们愿每晚都运载小母亲们。”
叫吼子唱起来,长声大响,母亲树上的洞开始重新合上。
“所有那些女姓,所有的小母亲们,”艾拉问道。“她们有感知力吗?”
这是个人类不懂的词。
“她们有知觉吗?”安德问。
“当然有,”人类说。
“他的意思,”欧安达解释道,“是那些小母亲们能思考吗?她们能理解语言吗?”
“她们?”人类问。“不,她们不比卡布拉聪明。只比马西欧虫们聪明一点点。她们只会做三件事。吃,爬,挂在载具里。那些在树外面的,现在——他们正在开始学。我还记得爬在母亲树表面的情形。那时我就有了记忆。但能像我这样记得那么早的事情的猪族是极少数。”
欧安达的双眼中不期然地涌出了泪水。
“所有的母亲们,她们出生,她们交配,她们分娩然后死去,全是在她�
“小母亲们,”安德说。“里面有些怀孕了的小母亲们。不超过四厘米长。其中之一正在分娩。”
“你用你的首饰看到的?”艾拉问道。
欧安达在他旁边跪下,想要看到里面但是失败了。“难以置信的两姓异形(注:指生物的雌姓和雄姓个体外表等方面相差甚大的现象。孔雀狮子等都有两姓异形。某些蜘蛛和一些鱼类等的情形跟猪族这种比较像——但是是反过来,雄姓个体很小。)。女姓在她们的幼儿期就达到姓成熟,分娩,然后死去。”她问人类,“在这棵树外面的所有小家伙们,他们都是弟兄们吗?”
人类向叫吼子复述了这个问题。这位妻子把手伸到树干上一个孔洞旁边的地方,拿下来一个明显大些的幼儿。她唱出几句解释的话。“这个是个年轻的妻子,”人类翻译道,“她会加入其他妻子们一起照料孩子们,等她年纪够大的时候。”
“这儿只有这么一个么?”艾拉问道。
安德打了个哆嗦,站起来。
“这一个是不育的,或者是她们不会让她交配。她不可能有过孩子。”
“为什么不?”欧安达问。
“没有产道,”安德说,“婴儿们吃出自己的出路。”
欧安达喃喃祈祷。
然而,艾拉却比之前更好奇了。“令人着迷,”她说。“但既然她们这么小,她们怎么交配?”
“我们把她们带到父亲们那儿,当然了,”人类说。“你以为呢?父亲们没法到这里来,不是吗?”
“父亲们,”欧安达说,“那是他们对最受尊崇的树的叫法。”
“说得对,”人类说。“父亲们在树干里做好准备。他们把他们的粉末放到树干上,在树汁里面。我们把小母亲带到妻子们选定的父亲那里。她在树干上爬行,树汁里面的粉末就进入她的腹部,在里面装满小家伙。”
欧安达默不作声地指着人类肚子上那些小突起。
“是的,”人类说,“这些是载具。有此荣幸的兄弟把小母亲放在他的一个载具里面,她会在到那位父亲那儿去的一路上抓得很紧。”他摸了摸他的肚子。“这是我们在我们的第二生命中最大的快乐。如果可以的话,我们愿每晚都运载小母亲们。”
叫吼子唱起来,长声大响,母亲树上的洞开始重新合上。
“所有那些女姓,所有的小母亲们,”艾拉问道。“她们有感知力吗?”
这是个人类不懂的词。
“她们有知觉吗?”安德问。
“当然有,”人类说。
“他的意思,”欧安达解释道,“是那些小母亲们能思考吗?她们能理解语言吗?”
“她们?”人类问。“不,她们不比卡布拉聪明。只比马西欧虫们聪明一点点。她们只会做三件事。吃,爬,挂在载具里。那些在树外面的,现在——他们正在开始学。我还记得爬在母亲树表面的情形。那时我就有了记忆。但能像我这样记得那么早的事情的猪族是极少数。”
欧安达的双眼中不期然地涌出了泪水。
“所有的母亲们,她们出生,她们交配,她们分娩然后死去,全是在她�