216 接头
种可靠感”

  “这就是女人需要的一切?”

  “您还能提出什么?那么您去给我买一个颈圈,我作您的狗好啦。”

  “您喜欢狗?”

  “这是外国人才会提的问题。”女人耸耸肩,“或者是西班牙人,反正不是意大利人。难道有谁不喜欢狗?”

  “我给您起个新绰号‘剃刀’。您同意吗?”

  “随便”

  “那么,谈谈壮士歌”

  “您有香烟吗?”

  “当然喽。”

  “我想抽一支”

  “但您是不抽烟的呀?”

  “我戒了。中学时我抽过烟,何止抽烟,我还喝白酒。一切都成为过去……”

  “好样的。学习很苦,打仗容易。”

  “这好像是俄国将军苏沃洛夫说过的话。”

  “完全正确。如果我没记错,他当时是元帅。”

  “您记错了。他是最高统帅。”

  “听我说,我很高兴到您这里作客。”

  “您不是来作客。依我看,您有公务在身。”

  “让那公务见鬼吧。不过,您会干得很漂亮,对此毫不怀疑。以前您和我的哪位同事联系?”

  “我想,这是不能告诉任何人的吧?我的保护人警告过我。”

  “可以告诉我。”

  “可以是可以。”女人谈然一笑:“叫灯塔。”

  “他的确叫灯塔。您觉得他怎样?”

  “一个可爱的人,他曾尽力帮助过我丈夫,或者他曾经做出努力的样子总之,他很有分寸。”

  “为什么您谈到他时使用过去式时态?”

  “他现在躺在野战医院。爆炸的气浪把他冲倒,内伤……”

  “还是谈古老的先秦史诗吧。这可真有意思。再干一杯吧。”

  “您喜欢酗酒的女人?”

  “天晓得,别感到拘束。这就好象在网球场与一个和你水平相同的人打球。”

  “您为什么对史诗感兴趣?”女人耸耸肩膀。

  “因为您使我感到愉快。一个人只有在他谈论自己的事业时才可能真正地被认识。”

  “您这说的是男人。女人只有在恋爱、哺育孩子、为男人做饭、看着自己丈夫忧郁地入睡叫才可能被认识。不,我不是心理学家,真的您为什么这样看着我?”

  “我得好好地看看您。”

  “所以我才问么。”

  “请继续谈谈吧。”

  “您会俄语吗?”

  “能看书,得依靠翻字典。”

  “您读过芬兰史诗吗?或者是《卡利维史诗》,很美的名字,您知道吗?”

  “不,不知道。偶然听说过。我们翻译了吗?”

  “我们翻译不了,只有俄国人才能巧妙地翻译。”